kaksi linssiludea

Tässä taloudessa asuu selkeästi kaksi poseeraajaa. Molemmilla oma tyylinsä.

Odotan kovasti siirtymistä vaatteidenkin puolesta jo kevätkauteen. Toukokuu alkaa perjantaina! Viime vuonna pärjäsi jo huhtikuun lopulla kesämekossa, ainakin hetken. Haluaisin jo jättää villapaidat ja sukkikset kaapin pohjalle, ja kaivaa ballerinat ja kevään pikkukengät esiin. Samujin mintunvihreät kengät ovat edelleen rakkaat, vaikka ovatkin taipuneet ikävästi kärjestä. Liberty Londonin kuosista ommeltu pikkutoppi on malliltaan niin passeli, että voisin ommella samalla kaavalla useamman samanmoisen, eri kuosilla tietenkin. Ja olenko jo maininnut, että tämän kevään ja kesän lempparihousut ovat ja tulevat olemaan leveitä? Pillilahkeiden aika on ohi.

Diy top / Cos silk trousers / Samuji flats

8 comments on kaksi linssiludea

  1. Tosi hyvännäköiset housut! Ja ihana toppi. En oikein tiedä, sopiiko mulle leveämmät lahkeet, mutta kai sitä voi koittaa…

  2. Anniina, rohkeasti vaan kokeilemaan! 😉 Nämä silkkihousut on myös ihan supermukavat päällä, uskon että tuun asumaan näissä kesäkauden!

  3. Kiva asu jälleen kerran. Häiritsee vain otsikko, kun se on linssilude, kaksi linssiludetta ei ludea. Taipuu samalla tavalla kuin ne tuholaiseläimet (luteet)… Sori tämmönen pilkunviilaus. Sulla on aina tosi loppuun asti hiottuja postauksia ja kauniita kuvia.

  4. anonyymi, kiitos! Mä sainkin jo tuosta otsikosta palautetta, olen itsekin yleensä tarkka kieliopista! En tiedä miksi mun kielikorva taistelee sitä “kaksi linssiludetta” vastaan, vaikka se olisikin oikein. Siksi en kuitenkaan sitä jaksanut vaihtaa vaikka palautetta jo tulikin 😉 Pilkunviilaus ei haittaa, virheitä tulee ja niitä voidaan korjailla 🙂

  5. Mun kommentti on pitkälti sama kuin edellisen anonyymin, heh. Kauniit vaatteet ja tunnelma, jälleen kerran! Taivutusvirhe otsikossa häiritsee kuitenkin minuakin, ehkäpä juuri blogisi muutoin niin huolitellun kieliasun vuoksi. Lude taipuu tosiaan “luteet”, vrt. made – mateet tai kude – kuteet. Testaa kielikorvaasi vaikkapa sanomalla “madeet (mateet) keittoa varten” tai “säkillinen matonkudeja (-kuteita)”. 😉 Ei tosiaan kauhean vakavaa, mutta tuollaisenaan otsikko viittaa kyllä johonkin ihan muuhun kuin siihen otukseen nimeltä lude.

  6. anonyymi, kiitos! Siis ehdottomasti lude taipuu omassa korvassani “luteet” ja “ludetta”, ja uskon että kieliopillisesti on myös oikein että linssilude taipuu “linssiluteet” ja “linssiludetta”. Silti mulle tuo linssilude on sanana erillinen siitä ötökästä, tavallaan oma sanansa ja monestihan puhutaan monikossa esim. “mitäs me linssiludet” eikä “mitäs me linssiluteet”. Kieliopillisesti tuo otsikkoni on siis varmaankin väärin, mutta itse puhekielessä sanoisin noin, ja siksi annan sen olla, vaikka se olisikin väärin. Pahoittelut teille kaikille joita se häiritsee! 😉

Comments are closed.